Tuesday, May 5, 2009

Gypsy Wedding (Marina Tsvetaeva)

Gypsy Wedding
by Marina Tsvetaeva
June 25, 1917
translated by Alfia Wallace

Hooves dance -
Filth flies!
Before her face -
a shawl, a shield.
Lose the children
Go on, betrothed!
Hey, take them now,
Disheveled steed!

Dad and Mom
denied our freedom,
now the field full and spread
will be our newly wedded bed!

Drunk without wine and full without bread
The gypsy wedding steams on ahead!

The glass filled up,
The glass drunk down,
Guitar and moon and dirt all drone -
The whole camp sways to right, to left,
A gypsy on a prince's throne!
A prince a gypsy has become!

Hey, mister - careful, how it burns!
That's how the wedding drinks it down.

There, in a heap
of shawls and furs -
bells and murmurs,
swords and lips.
The clanging of spurs,
the answer - a necklace.

Beneath someone's arm,
a whistling of silk.
Someone's howling like a wolf.
Snores from someone, like a bull.
Now the gypsy wedding lulls to sleep.

Цыганская свадьба

Из-под копыт -
Грязь летит!
Перед лицом -
Шаль, как щит.
Без молодых
Гуляйте, сваты!
Эй, выноси,
Конь косматый!
Не дали воли нам
Отец и мать -
Целое поле нам -
Брачная кровать!
Пьян без вина и без хлеба сыт -
Это цыганская свадьба мчит!
Полон стакан.
Пуст стакан.
Гомон гитарный, луна и грязь.
Вправо и влево качнулся стан:
Князем - цыган!
Цыганом - князь!
Эй, господин, берегись - жжет!
Это цыганская свадьба пьет.
Там, на ворохе
Шалей и шуб -
Звон и шорох
Стали и губ.
Звякнули шпоры,
В ответ мониста.
Скрипнул под чьей-то рукою -
Шелк.
Кто-то завыл, как волк,
Кто-то - как бык - храпит.
Это цыганская свадьба спит.

25 июня 1917